Doblaje Latinoaméricano De HSM 3

Estaba viendo cosas de HSM 3 y me encontre con las posibles voces de el cast de HSM 3 y son otras voces a las que interpretan los actores :

En :
High School Musical
High School Musical
2:

Emiliano Dionisi - Troy Bolton
Agustina Priscila - Gabriella Montez
Vanina García - Sharpay Evans
Martín Gopar - Ryan Evans
Hernán Bravo Baldassini - Chad Danforth
Sol Nieto - Taylor McKessie
Carla Rubí Medina Villarreal - Kelsi Nielsen
Silvia Aira - Sra. Darbus
Gustavo Dardés - Señor Bolton

Y En :
High School Musical 3 Senior Year:

Héctor Emmanuel Gómez como Troy Bolton
Romina Marroquín Payro como Gabriella Montez
Georgina Sánchez como Sharpay Evans
Gabriel Gama como Chad Danforth
Arturo Mercado Jr. como Ryan Evans
Liliana Barba como Taylor McKessie
Xóchitl Ugarte como Kelsi Nielson
Víctor Ugarte como Jason Cross
Gabriel Ortiz como Zeke Baylor
Karla Falcón como Martha Cox
Angela Villanueva como Sra. Darbus
Salvador Delgado como Jack Bolton
Dulce Guerrero como Lucille Bolton

12 comentarios:

Anónimo dijo...

Desgraciadamente, el doblaje al castellano de "High School Musical 3", no será con el elenco original.

Anónimo dijo...

Yo realmente quiero que el doblaje al castellano de "High School Musical 3", sea con el elenco original.

Anónimo dijo...

creo que el cambio de doblaje de argentino a mexicano se debe a que las peliculas de walt disney pictures se doblan sienpre en mexico y como las primeras eran en tele pues las doblaron en argentina es posible que los argentinos tengan el mismo elenco

Anónimo dijo...

que biiiiiiien!!!!!!!! doblaje de mexico!!!!!!!!!!!! wooooooooooooow!!!!! era lo que muchos estabamos esperando, genial, esos si son actores profesionales por algo disney los elige en todas sus peliculas!!!!!!!!!!!!! viva el doblaje mexicano, el mejor en español

Anónimo dijo...

Qué maravillosa noticia, van a ser actores mexicanos quienes doblen esta pelicula, ya era hora, porque el anterior doblaje de inmediato se escucha que es argentino y el acento es muy notorio, y les faltaba demasiada expresion ademas de que no quedaban las voces con los personajes, me parecia muy extraño que disney algo tan grande aceptara doblaje de otro lugar que no sea México para latinoamerica ya que México ha hecho una gran historia y leyenda en el doblaje y para muchisima gente es el mejor del mundo.

Anónimo dijo...

Grandiosooooo! por fin buen doblaje, a la altura de disney, no como el anterior que no es por menospreciar pero solamente es de escuchar el doblaje argentino las voces no tienen expresion alguna parece que estan hablando puros robots, pero al fin una buena pelicula será doblada por actores de leyenda. En hora buena, viva el doblaje mexicano, el mejor del mundo!

Anónimo dijo...

super genial!!!!!!!!
que esta pelicula va a ser doblada en México,la verdad no es por insultar ni ofender al anterior doblaje latino, pero solo es de escucharse las 2 peliculas pasadas las voces no quedaban y tenian algunos errores en la expresión y el color de voz, va a estar muy interesante.

Anónimo dijo...

No puedo negar q para los doblajes al español, siempre he considerado que los mexicanos hacen los mejores.. Pero si hay algo que me molesta, es cuando uno ya está acostumbrado a las voces y las cambian de la noche a la mañana.. Así que a mi gusto, lo mejor sería que mantuviesen al elenco original argentino doblando.. además a mí no me molesta, y la verdad es que el acento argentino no se nota para nada en HSM, como lo dijeron anteriormente.. Los verbos están conjugados en español neutral, y las "y" y "ll" no suenan como "ch"..

Anónimo dijo...

Que mal, el doblaje al castellano de "High School Musical 3", lamentablemente no mantiene al elenco original.

Anónimo dijo...

Todo el elenco original en "High School Musical 3", es reemplazado debido a la muerte del logo azul 2-D de Walt Disney Pictures.

Anónimo dijo...

DIGO Y PIENSO QUE EL DOBLAJE DE LOS MEXICANOS EN LAS PELICULAS DE DISNEY SON BUENOS A PESAR QUE EN ESPAÑOL DE MEXICO ES MUY DEFORMADO UNO DE LAS MEJORES BOBLAJES AL ESPAÑOLES EN VENEZUELA POR QUE LOS TENEMOS NATURAL NO COMO LOS MEXICANOS QUE TIENEN QUE HABLAR COMO EL ESPAÑOL DE VENEZUELA PARA QUE LATINOAMERICA LOS ENTIENDA

Anónimo dijo...

Tú por si no lo sabes, los que nos imitan son ustedes los venezolanos. En serio tienes un gran problema de audición. Su español original nada con que ver con el doblaje latino, pronuncian la "s" como "j", con su español sólo podrían hacer doblaje para el sur de mi país, México, Centroamérica, las Antillas, Colombia y por supuesto Venezuela. No digas tonterías, el español mexicano es considerado como el español neutro.

Entra ya!

Al Club De High School Musical Fans

¿cual es tu personaje favorito?

Cual es tu Cancion Favorita De HSM3?

CALENDARIO MES DE JUNIO 2009

Disfruta el calendario Junio 2009.